Türk Çevirmenlerin Kafasına Göre Takılarak Yaratıcılıkta Sınır Tanımadığı 15 Altyazı
Türk Çevirmenlerin Kafasına Göre Takılarak Yaratıcılıkta Sınır Tanımadığı 15 Altyazı
Çevirmenlerimizin yeri geldiğinde kafasına göre at koşturduğu yeri geldiğinde yaratıcılıkta sınır tanımadığı o efsane dizi ve film altyazılarını derledik! 👇
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
1. Muhteşem uyarlama.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
2. Severek izleyenleri tenzih ediyoruz tabi. 😅
3. Yakışmadı Dr. House...
4. Bunu günlük hayatımızda biz bile kullanmıyoruz ki!
5. Hannibal ve Will şaşakalmıştır.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
6. Peki. 😂
7. Tam Max'lık laf.
8. Dinozora da yapmazsın...
9. Orda da mı varmış?
10. Ney?
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
11. Efsaneyi unutacak değiliz...
12. Saul Goodman bile tehlikenin farkında...
13. Bazen kelimeler kifayetsiz kalır, çeviri yetmez...
14. Harry Potter'dan rest.
15. Ron'suz olmaz. 😂
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
Bonus: En az Frank kadar şaşkınız!
Yorumlar ve Emojiler Aşağıda
Reklam
Yorum Yazın
jerry seinfeld'in patronunun içkisine ilaç katmayı planlayan george costanza'ya "nesin sen, nuri alço mu?" cevabını yapıştırmasını sağlayan pij çevirmen başl... Devamını Gör
Demon slayer'i izlerken sırf bu çevirmelerden dolayı çok eğleniyordum adamlar karakterden birinin konuşmasını Ankaralıymış gibi çevirip dünyanın küfürünü yaz... Devamını Gör
Kimetsu no yaiba mı, Onun animesinib türkçe çevirisi mi var? Ama ciddiyetini kaybeder gibi geldi bana :)
Dili anlamış, ne demek istediğini kavramış. Dizinin/filmin karakterlerini, konunun gidişatını öğrenmiş. Bunlara göre komik çeviri yapmış. Çevirme için ayrı e... Devamını Gör