Yabancı Bir Dile Ait Olmasına Rağmen Türkçeymiş Gibi Duran 25 Kelime

-
3 dakikada okuyabilirsiniz

Bu yabancı kelimelerin çoğu İngilizce olduğu için büyük kısmı karşımıza sıkça çıkıyor ve özellikle ilk gördüğümüz anda "Türkçeye ait gibi." diye bir anlığına düşündüğümüz oluyor. Ama dilimizle ilgileri yok ve böyle örneklerden çok sayıda var. İçerikteki örnekler haricinde sizin de aklınızdan geçenler olduysa buyurunuz yorumlara. 😌

1. "Size"

Ayakkabı, giysi alırken beden ölçüsünün orada yazar ve "Size derken bana mı demek istiyor acaba ya!" diye düşünmenize neden olmuştur. 😄

2. "Nice"

"Nice to meet you" ve "Nice bayramlar gör yavrucum."

3. "Seven"

Filmin ismine Türkçe gibi bakınca eşcinsel temalı film hissi veriyor.

4. "Eminem"

İtiraf edelim, hepimiz bildiğimiz Emine ile ilgisi var mıdır diye düşünmüş olmalıyız.

5. "Batman"

Bizimkilerin isim hakkından dava açtığını bile biliyoruz.

6. "Above"

"Aboov" dermiş gibi. 😁

7. "Abuser"

"Tacizci" anlamında ve Abuzer ismi gibi duruyor.

8. "Nadir"

Şu çizimde görünce ne demek istemiş acaba diye düşünürken sonra dank eder ve "en aşağı, ayak ucunda olan" anlamında olduğunu hatırlarsınız.

9. "Engine"

"Motor" anlamındaki bu kelime de özellikle Engin ismine sahip olanların dikkatini çekmiştir.

10. "Highly"

"Hayli" gibi geliyor okunuşu. Anlamı da neredeyse aynı.

11. "Arka mahalle"

Fincede "boğaz-mide, karın ağrısı" anlamında. 😦

12. "Sick"

"Are you sick?" dediklerinde bi' gülme tutabiliyor.

13. "Bilge"

"Sintine" demek bu İngilizce kelime. İngilizce olan Türkçe, Türkçe olan İngilizce gibi duruyor çok ilginçtir.

Sintine ise gemicilikle ilgili bir terim.

14. "Deliver"

Deliver bi' zahmet. 😁

15. "Skip Ad"

İnternet'te hep karşımıza çıkıyor. Gerçekten de "reklamı geç" derken çağrıştırdığını söyleyesiniz geliyor.

16. "Casus belli"

Okunuşu "kazus beli" aslında. Latince bir uluslararası ilişkiler terimi bu, "savaş nedeni" olarak çevrilebilir. Türkçe anlamıyla bu kadar benzer olması da ilginç.

17. "Armut"

Almancada "yoksulluk" demek.

18. "Duran Duran"

Bu müzik grubunun ismini ilk duyduğumuzda da acaba dedirtti.

19. "Avuncular"

"Amca gibi" anlamında İngilizce bir sözcük ama bizde "Avuncular Kuyumculuk" gibi bir çağrışımı oluyor. 😁

20. "Meme"

İnternet ortamında sıkça kullanıyor, özellikle 9GAG gibi sitelerde.

21. "A-ferin"

Mutlaka bildiğiniz bir ilaç. Türkçe mi ki desek de bu da değil.

22. "Kaplan"

Bu soyadlarını ilk duyduğumuz zamanlarda "Aaa, Türk galiba!" diye düşünmedik değil.

23. "Nazgûl"

Orta Dünya'da bu kadar korkunç bir unsur ama sevdiceğini bekleyen köylü kızı ismi gibi.

24. "Kadebostany"

Bir diğer grup ismi de akla Caddebostan'ı getiriyor. 😁

25. "Anne"

Film izlerken kıza Anne der, sonra "Bu kız çok genç, nasıl annesi olabilir ki" derken sonradan jeton düşer. 😁

Onedio IQ'yu Facebook'tan takip etmeyi unutmayın!

BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
Helal olsun!
Hoş değil!
Yerim!
Çok acı...
Yok artık!
Çok iyi!
Kızgın!

ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?

Yorum Yazın
animeci-bir-zeynep

Ah o alt yazılardaki Adam, Anne ve Ben...

nevizade

bazıları çok saçma olmuş ama.

can-onder2

başka ülkeleri bilmiyorum belki vardır ama Polonya'da ''Manti'' diye mide ağrısı ilacı var :D

emrah-kaya2

Justin biber , corch (hey corç versene borç ) Suzan , Şakira (şakir) Pier kardin (karton piyer) Your (yoğur yada yoğurt )

can-onder2

geçen gün kız arkadaşım papryka(Lehçe)'nın biber(Türkçe) olduğunu öğrendiğini söyledi çok güldü :)

destanyazan

Ben en çok "Fakir" marka ismine takılırdım. "Ulan böyle marka ismi mi olur, hangi Türk iş adamının markası acaba bu..." diye düşünürdüm. Meğer "Fakir" markası Almanca’da aile anlamına gelen Familie ve kurucusunun soyadı Kicherer’in birleşmesinden meydana gelmiş...

Başlıklar

CasusEşcinselFacebookSavaşannemüzikonedio
Görüş Bildir