onedio
Görüş Bildir
article/comments
article/share
Haberler
Kökenlerinin Türkçe Olmadığını Öğrendiğinizde Size Ufak Bir Aydınlanma Yaşatacak 21 Kelime

Kökenlerinin Türkçe Olmadığını Öğrendiğinizde Size Ufak Bir Aydınlanma Yaşatacak 21 Kelime

Taner Bayram
24.02.2017 - 13:56

Günlük hayatta hiç yadırgamadan kullandığımız birçok kelime 'köken' itibariyle 'Türkçe' değil. Bu sözcükler içinden yirmi bir tanesini sizler için ele aldım dostlar!

İçeriğin Devamı Aşağıda chevron-right-grey
Reklam

1. Limon: Rumca

1. Limon:  Rumca

Salataların vazgeçilmezi olan limon TDK'ye göre dilimize Rumcadan geçmiş durumda. Sözcüğün kökeni 'citrus limonum'a dayanıyor.  

Fakat,  Nişanyan Sözlüğe göre, kelime Arapça ve Farsça'da lîmûn/lîmôn biçiminde ve köken olarak Sanskritçe aynı anlama gelen nimbū निम्बू  sözcüğünden alıntıdır.

2. Portakal: Fransızca

Portakal, Fransızca 'portugal' sözcüğünden gelme.

3. Karpuz: Farsça

3. Karpuz: Farsça

Yaz aylarının ağız sulandıran meyvesi ise dilimize Farsça 'ḫarbūz'dan geçmiş durumda.

4. Salata: İtalyanca

4. Salata: İtalyanca

Sofraların en önemli tamamlayıcısı belki de salata... Kelime ise İtalyancadan.

5. Bakkal: Arapça

5. Bakkal: Arapça

Bütün bunları alabileceğiniz 'mahallenin kalbi' olan bakkal ise Arapça kökenli.

İçeriğin Devamı Aşağıda chevron-right-grey
Reklam

6. Kalem: Arapça

6. Kalem: Arapça

Yazı yazmanın yüzlerce yıllık aracı... Arapçadan Türkçeye geçmiş durumda.

7. Pencere: Farsça

7. Pencere: Farsça

Sözcük Farsça 'pe'ncere'den geçme.

8. Masa: Rumca

8. Masa: Rumca

Rumcadan geçen bir başka sözcük.

9. Siyah: Farsça

9. Siyah: Farsça

Beşiktaş taraftarı 'siyaahhh' diye bağırdığında köken itibariyle Farsça bir sözcüğü terennüm ediyor. 

'Kara' Kartallar derken ise Türkçe...

10. Beyaz: Arapça

10. Beyaz: Arapça

Karşı tribün 'beyaaazzz' diye bağırırken kullandıkları sözcük ise Arapça.

Sözcüğün Türkçesi ise 'ak'.

İçeriğin Devamı Aşağıda chevron-right-grey
Reklam

11. Mavi: Arapça

Gelelim maviye... 'Mavi huydur bende' diyorsanız, kelimenin kökeninin Arapça 'mâ'î' olduğunu bilmekte fayda var.

12. Avukat: Fransızca

12. Avukat: Fransızca

Avukat, eski Fransızca 'avocat' sözcüğünden dilimize girmiş durumda. Avocat sözcüğü ise İtalyanca 'avvocato'dan geliyor. Kelimenin kökeni ise Latince 'yardım etmesi için çağrılan kişi' anlamına gelen 'advocatus' sözcüğüne uzanıyor. 

Bu sözcük ise 'birini şahit ya da danışman' olarak çağırmak anlamına gelen geçmiş zaman sıfat-fiili 'advocare'ye...

13. Âşk: Arapça

Sevmenin, bağlanmanın, en deli dolu en tutkulu hâlini anlatan sözcük Arapçadan dilimize girmiş durumda.

14. Otoban: Almanca

Almanya yapımı 1930'lu yıllarda, (yani Hitler döneminde) başlayan 'Autobahn'ları ile meşhur. Kelime de oradan gelme.

15. Şapka: Rusça

15. Şapka: Rusça

Özellikle yaz aylarında bizi güneşten koruyan bu aksesuar ise Rusça kökenli.

İçeriğin Devamı Aşağıda chevron-right-grey
Reklam

16. Devlet: Arapça

16. Devlet: Arapça

Devlet sözcüğü Arapçadan dilimize girmiş durumda.

17. Telefon: Fransızca

Sözcük dilimize Fransızca 'téléphone'dan geçmiş durumda. Cihaz ise elimizden düşmüyor...

18. Kitap: Arapça

18. Kitap: Arapça

Yüzlerce yıldır kültürün en önemli taşıyıcısı olmuşlardır kitaplar...Kelime ise Arapçadan.

19. Kütüphane: Arapça + Farsça

19. Kütüphane: Arapça + Farsça

'Kütüp', kitabın çoğulu; 'hâne' ise Farsça ev demek. Türkçede kelime sonlarına ek olarak gelip 'bina', 'yapı' gibi anlamlar katarak bileşik sözcükler üretiyor.  

Balıkhane, yazıhane, hastane, pastane vb.

20. Ceket: Fransızca

20. Ceket: Fransızca

Bir başka Fransızca kelime... Kelimenin aslı ise 'jaquette'.

İçeriğin Devamı Aşağıda chevron-right-grey
Reklam

21. Kelime: Arapça

21. Kelime: Arapça

'Kelime'nin kendisi de Arapçadan dilimize geçmiş durumda.

Şunu söyleyerek bitirelim: Her dil sözcük alışverişinde bulunur; bu doğal bir süreçtir. Türkçe de birçok dile sözcük vermiştir. Hatta bir başka içeriğimizde de bunu ele alalım. 

Yorumlar ve Emojiler Aşağıda chevron-right-grey
Reklam

Keşfet ile ziyaret ettiğin tüm kategorileri tek akışta gör!

category/test-white Test
category/gundem-white Gündem
category/magazin-white Magazin
category/video-white Video
Hacettepe Üniversitesi'nde Türk Dili ve Edebiyatı ve Felsefe eğitimi aldı. Aynı üniversitede felsefe yüksek lisansı yaptı. Tezinde dijital gözetim mekanizmalarının etik boyutunu inceledi. Başarısız bir girişimcilik deneyimi oldu. Teknoloji felsefesi ve etiği, yapay zekâ felsefesi, İnternet ve yeni medya çalışmaları, veri ve etki gazeteciliği, startuplar ve sosyal girişimcilik ilgi alanları. Bunlar dışında kitaplar, filmler ve seyahat etmek zamansız tutkuları... Gelin muhabbet edelim: https://twitter.com/kendiniarayan https://www.instagram.com/tanerbayram06/
Tüm içerikleri
right-dark
category/eglence BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
153
63
41
39
22
19
13
Yorumlar Aşağıda chevron-right-grey
Reklam
ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?
Yorum Yazın
Coşkun Avşaroğlu

Devletin Türkçesi "il"dir, kitabın Türkçesi "bilig"dir. Yukardıda olan sözcüklerin bütününün Türkçesi vardır! Köktürkle, Uygur Türkleri "il"i kullanmışlardır... Devamını Gör

Enteresan Şeyler

Arapçayı beğenmeyerek çeşitli zırvalara imza atanlar, konuştuğumuz ve Türkçe sandığımız kelimelerin çoğu Arapça imiş! Hadi özünüze dönün ve hiç bir Arapça k... Devamını Gör

Beyza İlhan

Ağzına yüreğine sağlık..

Ayna Efendi

#1 limonun durumu karışık şöyle ki anavatanı ile yayıldığı zaman ve alan tek başına içerik zaten bahsedilmiş bu içerikte de, #7 Altaylılar (Altay Cumhuriyeti... Devamını Gör

Maruf Ağırman

3 yıl geçecek, ben daha yeni yanıtlıyorum. Kelimenin karşılığı sözcüktür, söz değil. Söze karşılık gelen kelime "kelam"dır. Ekleme yapmam gerekirse: kale... Devamını Gör