Kökenlerinin Türkçe Olmadığını Öğrendiğinizde Size Ufak Bir Aydınlanma Yaşatacak 21 Kelime
Günlük hayatta hiç yadırgamadan kullandığımız birçok kelime 'köken' itibariyle 'Türkçe' değil. Bu sözcükler içinden yirmi bir tanesini sizler için ele aldım dostlar!
1. Limon: Rumca
2. Portakal: Fransızca
3. Karpuz: Farsça
Yaz aylarının ağız sulandıran meyvesi ise dilimize Farsça 'ḫarbūz'dan geçmiş durumda.
4. Salata: İtalyanca
Sofraların en önemli tamamlayıcısı belki de salata... Kelime ise İtalyancadan.
5. Bakkal: Arapça
Bütün bunları alabileceğiniz 'mahallenin kalbi' olan bakkal ise Arapça kökenli.
6. Kalem: Arapça
Yazı yazmanın yüzlerce yıllık aracı... Arapçadan Türkçeye geçmiş durumda.
7. Pencere: Farsça
Sözcük Farsça 'pe'ncere'den geçme.
8. Masa: Rumca
Rumcadan geçen bir başka sözcük.
9. Siyah: Farsça
Beşiktaş taraftarı 'siyaahhh' diye bağırdığında köken itibariyle Farsça bir sözcüğü terennüm ediyor.
'Kara' Kartallar derken ise Türkçe...
10. Beyaz: Arapça
Karşı tribün 'beyaaazzz' diye bağırırken kullandıkları sözcük ise Arapça.
Sözcüğün Türkçesi ise 'ak'.
11. Mavi: Arapça
Gelelim maviye... 'Mavi huydur bende' diyorsanız, kelimenin kökeninin Arapça 'mâ'î' olduğunu bilmekte fayda var.
12. Avukat: Fransızca
Avukat, eski Fransızca 'avocat' sözcüğünden dilimize girmiş durumda. Avocat sözcüğü ise İtalyanca 'avvocato'dan geliyor. Kelimenin kökeni ise Latince 'yardım etmesi için çağrılan kişi' anlamına gelen 'advocatus' sözcüğüne uzanıyor.
Bu sözcük ise 'birini şahit ya da danışman' olarak çağırmak anlamına gelen geçmiş zaman sıfat-fiili 'advocare'ye...
13. Âşk: Arapça
Sevmenin, bağlanmanın, en deli dolu en tutkulu hâlini anlatan sözcük Arapçadan dilimize girmiş durumda.
14. Otoban: Almanca
Almanya yapımı 1930'lu yıllarda, (yani Hitler döneminde) başlayan 'Autobahn'ları ile meşhur. Kelime de oradan gelme.
15. Şapka: Rusça
Özellikle yaz aylarında bizi güneşten koruyan bu aksesuar ise Rusça kökenli.
16. Devlet: Arapça
Devlet sözcüğü Arapçadan dilimize girmiş durumda.
17. Telefon: Fransızca
Sözcük dilimize Fransızca 'téléphone'dan geçmiş durumda. Cihaz ise elimizden düşmüyor...
18. Kitap: Arapça
Yüzlerce yıldır kültürün en önemli taşıyıcısı olmuşlardır kitaplar...Kelime ise Arapçadan.
19. Kütüphane: Arapça + Farsça
'Kütüp', kitabın çoğulu; 'hâne' ise Farsça ev demek. Türkçede kelime sonlarına ek olarak gelip 'bina', 'yapı' gibi anlamlar katarak bileşik sözcükler üretiyor.
Balıkhane, yazıhane, hastane, pastane vb.
20. Ceket: Fransızca
Bir başka Fransızca kelime... Kelimenin aslı ise 'jaquette'.
21. Kelime: Arapça
'Kelime'nin kendisi de Arapçadan dilimize geçmiş durumda.
Şunu söyleyerek bitirelim: Her dil sözcük alışverişinde bulunur; bu doğal bir süreçtir. Türkçe de birçok dile sözcük vermiştir. Hatta bir başka içeriğimizde de bunu ele alalım.
Yorum Yazın
Devletin Türkçesi "il"dir, kitabın Türkçesi "bilig"dir. Yukardıda olan sözcüklerin bütününün Türkçesi vardır! Köktürkle, Uygur Türkleri "il"i kullanmışlardır... Devamını Gör
Arapçayı beğenmeyerek çeşitli zırvalara imza atanlar, konuştuğumuz ve Türkçe sandığımız kelimelerin çoğu Arapça imiş! Hadi özünüze dönün ve hiç bir Arapça k... Devamını Gör
Ağzına yüreğine sağlık..
#1 limonun durumu karışık şöyle ki anavatanı ile yayıldığı zaman ve alan tek başına içerik zaten bahsedilmiş bu içerikte de, #7 Altaylılar (Altay Cumhuriyeti... Devamını Gör
3 yıl geçecek, ben daha yeni yanıtlıyorum. Kelimenin karşılığı sözcüktür, söz değil. Söze karşılık gelen kelime "kelam"dır. Ekleme yapmam gerekirse: kale... Devamını Gör