Sizin de Yanlışınız Var! Azımsanmayacak Çoklukta İnsanın Yanlış Telaffuz Ettiği 69 Kelime
Sizin de Yanlışınız Var! Azımsanmayacak Çoklukta İnsanın Yanlış Telaffuz Ettiği 69 Kelime
İçeriğin ilk maddelerindeki kelimelerin doğru telaffuzlarını biliyorsunuz muhtemelen, ama bunların ne kadar hatalı söylendiklerinin de farkındasınız. Bu kelimeleri doğru telaffuz ediyor olabilirsiniz ama sonlara doğru sizin de yanlış telaffuzlarınız olduğunu göreceksiniz. 😌
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
1. "Egzoz"un bu kadar çok yanlış kullanımı olunca doğrusunu bilenler de aklında tutamaz oldu.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
2. En basitlerinden biri olsa da bu konuda da ikiye bölündük. "Şarj"a ısrarla "şarz" diyenlerin haddi hesabı yok.
3. "Mesaj"ın telaffuzunu bir türlü öğrenemedi insanımız.
4. "Poğaça"nın da doğrusu pek bilinmez, herkes kafasına göre telaffuz ediyor: Pohaça, pohoça, boğaça, poğça...
5. Bizi muallakta bırakan bir diğer kelime ise "eşofman", buna "eşortman" diyen büyük bir kesim var.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
6. "Şoför" kelimesini "şöför" olarak telaffuz edenlerin sayısı hiç de az değil.
7. Çoğu insanın "karnıbahar" dediğine bakmayın, "karnabahar"dır olması gereken.
8. "Sandviç" ise "sandaviç", "sandoviç", "sandiviç" diye alıp başını gitmiştir.
9. "Bisküvi"nin telaffuzları da aldı başını gitti. "Bisküvit", "püskevit" ve daha nicesi...
10. "Connect"e ilginç bir şekilde "kornet" diyenler var.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
11. "Dinazor" değildir o, "dinozor"dur; dinazor olsa duramazsın.
12. Çok sık yapılan telaffuz ve yazım hatalarından biri. "Koreografi" olması gerekirken "kareografi" olarak söyleniyor.
13. Annelerimiz, babalarımızın vazgeçilmez telaffuzuyla "hoparlör" yerine "aporlö" diyenler var.
14. Ne "sezeryan" ne de "sezaryan". Doğrusu: Sezaryen
15. "Porsche"nin telaffuzu konusunda ikiye bölünmüş durumdayız. "Porş" değil "Pohrşe" şeklinde telaffuz ediliyor.
'Poğşe' de kabulümüzdür.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
16. Buna "dambıl" demeyen yoktur, oysa "dumb-bell" şeklinde düşünmek gerekiyor. Bell'i bıl diye okuma hatasına düşülüyor, yani kelimenin okunuşu "dambbel"dir.
17. "Gigabyte"ın telaffuzu "cigabayt" olarak yerleşmiş genelde, oysa doğrusu "gigabayt"tır.
18. "Aparatif", "aperatif" gibi telaffuzları asıl telaffuzundan daha sık kullanılan bir kelime: Aperitif
19. İnsanın kabullenesi gelmiyor ama "mundar değil, "murdar"dır aslında.
20. "Hile hurda" diye telaffuz ediyoruz çoğumuz ancak "hile hud'a"dır doğrusu.
'Hud'a', 'aldatmak' anlamına gelir.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
21. Pek çoğumuz "sağatler olsun" diye telaffuz etsek de doğrusu "sıhhatler olsun"dur.
22. Avakado olarak bilinse de doğru telaffuzu "avokado" şeklindedir.
23. Neredeyse her birimiz telaffuz ederken "etellektüel" desek de doğrusu tek "l" ile söylenir ve "entelektüel" olarak söylenir.
24. Arabesk doğru söylendiğine çok emin olarak telaffuz edilen bir kelime olsa da bu sözcüğü "arabeks" şeklinde dile getiren de çok sayıda kişi vardır.
25. Hem yazarken hem de telaffuz ederken çoğunlukla doğru yazılmayan "yanlış" kelimesi genellikle "yalnış" olarak telaffuz edilir.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
26. Kulağa güzel gelen şekli "harfiyat" olsa da doğru telaffuzu "hafriyat"tır.
27. "Espri" kelimesi de yanlış söylenen kelimeler arasındadır ve genellikle "espiri" olarak yanlış bir biçimde telaffuz edilir.
28. "Tiribün" değil "tribün" şeklinde söylenir.
29. "Antrenman" kelimesi de telaffuzu meçhul olan kelimeler arasındadır. Genellikle "antereman" olarak kullanılır.
30. "Karakter" kelimesinde ise yanlış telaffuzunda değişen tek durum sadece bir harf olsa da "karakter" ile "karekter" arasında ciddi fark vardır.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
31. "Orjinal" olarak söylense de doğrusu "orijinal" şeklindedir.
32. "Diğil" şeklinde denilse de doğrusu "değil"dir ve ne yazık ki çoğu kişi bunu "diğil" olarak telaffuz ediyor.
33. "Mütevazi" değil "mütevazı" şeklinde telaffuz edilmelidir.
34. "Herkez" diye değil "herkes şeklinde söylenir ve bu kelime en çok yanlış telaffuz edilen kelimeler arasındadır.
35. "Direkt" kelimesini "direk" diye telaffuz edersek bu başka bir anlama gelir dolayısıyla doğru telaffuzu "direkt" şeklindedir.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
36. Tıp ile ilgili kelimeler genellikle toplum tarafından yanlış telaffuz edilir bu kelimelerden birisi de "ortapedi" olarak söylenilen "ortopedi" kelimesidir.
37. "Şevkat" olarak söylense de doğru telaffuzu "şefkat"tir ve bu şekilde kullanılmalıdır.
38. "Muhattap" kelimesi tek "t" ile yazılır ve "muhatap" şeklinde telaffuz edilir.
39. "Testestron" olarak telaffuz edilse de doğrusu "testosteron" şeklinde söylenir.
40. "Birfiil" olarak söylese de aslında "r" ile değil "l" harfiyle söylenir ve doğrusu "bilfiil"dir.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
41. Neredeyse çoğu insanın "Azarbaycan" şeklinde söylediği ülkenin doğru telaffuzu "Azerbaycan" şeklindedir.
42. Büyük ihtimalle çoğu kişinin "vejetaryan" kelimesinin doğru söylenişinin "vejetaryen" olduğundan bile haberi yoktur ancak düzdün telaffuzu "e" harfi ile söylenendir.
43. Dahi ve dâhi kelimeleri birbirinden farklıdır. Bağlaç anlamında kullanılacaksa a harfini uzatmadan şapkasız haliyle telaffuz edilmelidir.
Kelimelerde şapkanın her ne kadar kalktığı bilince de hikâye, mekân, hâkim gibi kelimelerde şapka kullanılmaya devan ediyor.
44. Aslında "eşşek" kelimesi de tek ş mi yoksa çift ş ile mi yazılacağı konusunda karasız bırakan bir sözcüktür. Ancak doğru olanı tek ş ile "eşek" olarak telaffuz etmektir.
45. "Sarmısak" olarak değil "sarımsak" şeklinde yazılarak telaffuz edilir.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
46. "Kalorifer" kelimesi de çokça karıştırılan ve söyleyişinde zorlanılan sözcükler arasındadır ve "kolorifer, kalörüfer" şeklinde yanlış söylenir.
47. "Ayrıyeten" kelimesi "ayrıyetten, ayriyetten" şeklinde yanlış telaffuzlara sahiptir.
48. "Röportaj" kelimesi çok kolay yanlış telaffuz edilebilen bir kelimedir ve genellikle "ropörtaj" şeklinde yanlış telaffuz edilir.
49. "Dile pelesenk oldu" derken aslında buradaki "pelesenk" kelimesini de yanlış telaffuz ediyoruz, doğrusu "persenk"tir.
50. Bazı kelimeler doğru telaffuz edilirken sonrasında doğrusu olduğu düşünüldüğü için yanlış telaffuz edilebiliyor. Bu kelimelerden birisi de "rakam" olarak telaffuz edilmesi doğru olan "rakkam" sözcüğüdür.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
51. "Eğlence" kelimesinin doğru telaffuzu "eylence" değil eğlencedir.
52. Bundan dolayı, dolayısıyla anlamına gelen "binaenaleyh" kelimesinin doğru telaffuzu bu şekildedir "binaneleyh" yanlış bir telaffuzdur.
53. "Izdırap" kelimesi "ıstırap" şeklinde söylenir ve yazılır.
54. "Bilader" kelimesi "birader" şeklinde yazılır ve telaffuzu da böyledir "bilader" yanlış bir telaffuzdur.
55. "Nacizane" şeklinde çoğu kişi tarafından telaffuz edilse de doğru olan "naçizane" diye telaffuz etmektir.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
56. "Film" sözcüğü de çok fazla "filim" olarak yanlış yazılan ve söylenen kelimeler arasındadır.
57. "İdda" değil "iddia" şeklinde telaffuz edilir.
58. Her ne kadar "eninde sonunda" olarak kullanılsa da doğrusu "önünde sonunda" şeklindedir.
59. "Döküman" kelimesi "doküman" keklinde yazılıp telaffuz edilmelidir.
60. Genellikle "saol" şeklinde kullansak da doğrusu "sağ ol" şeklindedir.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
61. Neredeyse her gün duyduğumuz kelimeden bir tanesi olan "meteoroloji" kelimesi en çok yanlış telaffuz edilen sözcüklerden bir tanesidir. Genellikle "meteroloji" şeklinde söylenir.
62. "Moral" kelimesi "moral" değil moral olarak telaffuz edilir.
63. "Kravat" ne gravat ne de kıravat şeklinde telaffuz edilir. Doğru telaffuzu "kravat" tır.
64. Gelelim bir diğer yanlış telaffuza... "Yalnız" kelimesi "yanlız" olarak sözlenmez, yalnız olarak telaffuz edilir.
65. "Süpriz" olarak telaffuz edilir ancak doğru kullanımı "sürpriz"dir.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
66. "Zerafet" şekilnde telaffuz etmeyi alışkanlık haline getirmiş olsak da doğrusu "zarafet" şeklinde söylenir.
67. "Ahçı" olarak telaffuz eden kişiler olsa da doğrusu "aşçı"dır.
68. "Mahvolmak" şeklinde telaffuz edilse de çoğu zaman "maffolmak" şeklinde yanlış söylenir.
69. İçeriğinde konusu olan "telaffuz" kelimesi de çoğu zaman "telafuz" olarak yanlış söylenir.
Bu içerikler de ilginizi çekebilir:
Yorumlar ve Emojiler Aşağıda
Reklam
Yorum Yazın
Çok güzel bi noktaya barnak basmışsın editör kardeş hakkını verelim eyvallah ama bazı kelimeler telaffuzunu yanlış bildiğimiz halde yöresel ağız olarak yerl... Devamını Gör
Şoför Frenkçe, Türkçesi sürücü.
Anksiyetemin tavan olduğu kelimelere dikkat ettiğiniz ve bununla ilgili içerik yaptığınız için çok teşekkürler şaka bir yana başarılı bir içerik olmuş :))