Türkçede Hangi Dilden Kaç Tane Kelime Var? Sözlüğümüzü En Çok Etkilemiş 10 Yabancı Dil

123PAYLAŞIM

Türkçede yabancı dillerden oldukça fazla kelime kullanıyoruz. Peki hangi yabancı dilden kaç tane sözcük günlük konuşmamıza ve sözlüklerimize girmiş merak ettiniz mi? İşte karşınızda Türkçeye en çok etki etmiş 10 yabancı dil...

10. Rusça - 44 Kelime

En çok kullandıklarımız: İzbe, mazot, vatka, çat pat, semaver, koçan, mamut.

9. Yunanca - 48 Kelime

En çok kullandıklarımız: Anektod, cımbız, çiroz, diyalog, kilise, pide, efendi, kümes, ıhlamur.

8. Latince - 78 Kelime

En çok kullandıklarımız: Ağustos, forum, ego, larva, ortanca, stadyum, penis, sedir, testis, vajina.

7. İtalyanca - 89 Kelime

En çok kullandıklarımız: Alaturka, banyo, banka, bira, çapa, çikolata, düzine, falso, fiyasko, fulya, fiyasko, izbandut, korsan, makine, piyasa, vardiya.

6. Almanca - 98 Kelime

En çok kullandıklarımız: Balata, bitter, dekan, filinta, genetik, hamburger, kaput, şalter, şinitzel, otoban, röntgen, revir, şablon, vokal, zeplin.

5. Rumca - 400 Kelime

En çok kullandıklarımız: Ahtapot, anahtar, biber, bezelye, domates, fener, fasulye, fırın, horon, ızgara, kutu, lahana, limon, masa, papatya, paçoz, salya, tuğla, vaftiz, yalı.

4. İngilizce - 485 Kelime

En çok kullandıklarımız: Amatör, blöf, ciklet, denim, derbi, dozer, empati, flört, global, jenerasyon, kek, kokteyl, mikser, operasyon, objektif, partner, revize, versiyon.

3. Farsça - 1359 Kelime

En çok kullandıklarımız: Aferin, ahenk, ateş, cadı, cihan, çanta, çare, dadı, eczane, efsane, günah, hasta, horoz, karşı, karpuz, lacivert, meydan, perde, pirinç, renk, rüzgar, saray, satranç, sucuk, tahta, terzi, yar, zehir, ziyan.

2. Fransızca - 5253 Kelime

En çok kullandıklarımız: Alfabe, afiş, balkon, bisiklet, ceket, dans, ekonomi, direksiyon, garaj, hijyen, jandarma, kaban, kolye, lastik, morg, misket, nostalji, okul, plaj, sivil, spor, taksi, travesti, üniversite, virgül.

1. Arapça - 6467 Kelime

En çok kullandıklarımız: Akıl, asker, cadde, ceza, devlet, evlat, gıybet, hukuk, isim, kader, kadayıf, kelime, maaş, mektup, mücevher, nakit, ramazan, sıfat, şaka, şehit, telaffuz, ticaret, yemin, zamir, zanaat. 

Sizin de yabancı kökenli olduğunu bildiğiniz kelimeler varsa yorumlarda bekliyoruz...

Bu içerikler de ilginizi çekebilir:

Temel Türkçe Bilgin Hangi Seviyede? - onedio.com
Temel Türkçe Bilgin Hangi Seviyede? - onedio.com
Türkçe Aşıklarına, Türkçesine Aşırı Güvenenlere Özel 17 Onedio Testi - onedio.com
Türkçe Aşıklarına, Türkçesine Aşırı Güvenenlere Özel 17 Onedio Testi - onedio.com
Bu Şaşırtmacalı Kelime Testinde Yalnızca Türkçe Profesörleri 15/15 Yapabilecek! - onedio.com
Bu Şaşırtmacalı Kelime Testinde Yalnızca Türkçe Profesörleri 15/15 Yapabilecek! - onedio.com
BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
Helal olsun!
Hoş değil!
Yerim!
Çok acı...
Yok artık!
Çok iyi!
Kızgın!

ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?

Yorum Yazın
resiwan

pek gercekci gibi gelmedi bana. yüzyillardir beraber yasadiginiz kürtlerden, ermenilerden, lazlardan vs. hic bahsetmiyorsunuz. hadi kürtleri anladik; yok saymak, hic bahsetmemek, toplum refleksi haline gelmis ama diger halklarin günahi ne kardesim?

can-bozkurt3

Algı yapma kürtçeden demek ki hiç kelime alınmamış. Dİğer halklarıda ezen felan yok sen bildiğimiz algı yapıyorsun yok günahı ne felan filan boş yapma kürt arkadaşım bir de 40 kişi beğenmiş

kendineassassin

Eğer karşılıklı etkileşimde olup aldığımız kadar sözcüğü de onlara vermişsek tamam, ama diğer türlüsü bizi sömürge gibi gösterir.. Türkçeleşme hareketlerini "oturgaçlı götürgeç" gibi şehir efsâneleriyle alay konusu ettikçe de çözülmez bu sorun..

samuel-konohada

Açıkçası bana çok inandırıcı gelmedi. Özellikle İngilizce ve Farsça az göründü gözüme. İslam'ı Farslardan öğrendiğimiz için özellikle dini kavramlar başta olmak üzere Farsça kelimenin daha fazla olduğunu düşünüyorum. Kaldı ki Selçuklular döneminde neredeyse 2 asır edebiyat dili olarak kullanmışız.

raoden-kvothe

Rumca ve Yunanca farklı diller mi arkadaş şaka gibi içerik yapıyorsunuz :)

Gizli Kullanıcı

Evet farklı diller

saribasliklikiz

Aslında birçoğunun tam Türkçesi var ancak kullanmamada ve begenmemede ısrar ediliyor. Halbuki İngilizce'de computer hesaplayıcı demek biz bilgisayar demişiz. Kimse itiraz etmeden kabul etmiş. Mis gibi kelimemiz olmuş. Türkçe karşılıkları kullanın. Dilimiz gelişsin. Yabancı kelimelerde ısrar etmeyin. Hemen uydurma çok oturgacli goturgec örneği vermeyin. Sıktınız.

Görüş Bildir