Bu içerik Onedio üyesi kullanıcı tarafından üretilmiş, Onedio editör ekibi tarafından müdahale edilmemiştir. Siz de Onedio’da dilediğiniz şekilde içerik üretebilirsiniz.

Başka Dile Çevrilemeyen Özel Sözcükleri Resimlerle Anlatan 14 İllüstrasyon

 > -
2 dakikada okuyabilirsiniz

Başka Dile Çevrilemeyen 14 Özel Sözcüğü Resimlerle Anlatıyor

Başka Dile Çevrilemeyen 14 Özel Sözcüğü Resimlerle Anlatıyor

Marija Tiurina “Untranslatable Words” (“Çevrilemeyen Sözcükler”) isimli illüstrasyon çalışmasında14 çevrilemeyen sözcüğe yer vermiş. Japoncadan Yiddiş’e farklı dillerde kullanılan bu sözcükler sadece birkaç harfle aslında üzerine bir paragraf yazılabilecek anları, hisleri, “şey“leri anlatıyor.

Kaynak: http://www.nolm.us/baska-dile-tek-kelime...

Schlimazl (Yiddiş): Şanssızlığı süreklilik kazanmış kişi

Duende (İspanyolca): Bir sanat çalışmasının bir insanı derinden etkileyen gizemli gücü

Age-otori (Japonca): Saçını kestirdikten sonra daha kötü görünmek

Kyoikumama (Japonca): Çocuğunun okulda başarılı olması için onu acımasızca sıkıştıran anne

L’appel Duvide (Fransızca): Direkt çevirisi “boşluğun çağrısı” olsa da daha çok yüksek yerlerden atlama dürtüsüne verilen isim

Luftmensch (Yiddiş): Hayalci insanlara denir. Direkt çevirisi “hava insanı”dır.

Tretar (İsveççe): “Tar” tek başına bir fincan kahve anlamına geliyor. “Patar” ise aynı fincandaki kahvenin tazelenmesi anlamına gelirken “Tretar” ikinci kez tazelemek anlamına, yani bir fincanı üçüncü kez kahveyle doldurmak anlamına geliyor.

Torschlusspanik (Almanca): “Kapanan kapı korkusu” gibi bir karşılığı olan bu sözcük bir insanın yaşlandıkça azalan fırsatlardan korkması durumudur

Schadenfreude (Almanca): Birisinin talihsizliğini görmekten haz almak

Tingo (Pascuense dili): Bir arkadaşının evinden önce tek bir eşya alarak sonra bütün hepsini ödünç alma isteği duymak

Cafuné (Brezilya Portekizcesi): Birisinin saçlarında elini nazikçe dolandırma eylemi

Palegg (Norveççe): Bir dilim ekmek üzerine sürülebilecek/konulabilecek bir şey ya da her şey

Gufra (Arapça): Bir avuçta biriktirilebilen su miktarı

Baku-shan (Japonca): Güzel bir kız – yüzüne bakılmadığı sürece

Çevrilemeyen Sözcükler // Marija Tiurina

Bu içerik Onedio üyesi kullanıcı tarafından üretilmiş, Onedio editör ekibi tarafından müdahale edilmemiştir. Siz de Onedio’da dilediğiniz şekilde içerik üretebilirsiniz.

BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
Helal olsun!
Hoş değil!
Yerim!
Çok acı...
Yok artık!
Çok iyi!
Kızgın!

FACEBOOK YORUMLARI

ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?

Yorum Yazın
lady-georgie

Ben Baku-shan'ım maalesef..

celestia-ludenberg

Baku-shan çok güzelmiş...

leylayucel39

Palegg'in Flamancasi 'beleg'. yakinmis

akatsuki1971

Başka dile çevrilememişse. bunları kim çevirmiş hahaha

ahmet.burma.9

Bizim yerel şivelerimizde çok fazla çevrilemeyen sözcükler var. "Yemkirmek" kelimesini ilk duyduğumda saatlerce internette arama yaptım ama nafile. En son dayanamadım sordum. Küçük bir çocuğun ağlamadan önce dudaklarını büzmesi, alt dudağını hareket ettirmesi imiş. Ayrıca bu illüstrasyonlardan çok güzel bir animasyon filmi yapılabilir.

Başlıklar

Brezilya
Görüş Bildir