Taziye Cümlesi Olarak Kullanılan 'Başın Sağ Olsun' Deyiminin Gerçek Anlamını Öğrenince Çok Şaşıracaksınız!

-

Meğerse ne derin bir anlamı varmış...

Yakınını kaybeden birine genelde "başın sağ olsun" deriz.

"Ölen öldü, ama sen sağ ol" der gibi kaba bir manaya geldiği düşünülen bu deyimin anlamı aslında pek de öyle değil...

Öncelikle, bu deyimin doğrusu, “başın sağalsın” biçimindedir.

Azerbaycan Türkçesi'nde “sağalmak” sözü “hastanın iyileşmesi” anlamına gelir.

Türk dilindeki sağ sözü, “yaşayan” anlamının dışında “iyi” anlamına da gelir. Yani sağalmak da “iyileşmek” demektir.

"Baş" kelimesi ise, Anadolu Türkçesi'nde "yara" anlamına gelmektedir.

Yani, kaba ve saygısız bir manaya geldiği düşünülen bu deyim, aslında "Yaran iyileşsin" gibi derin bir anlama geliyor...

BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
Helal olsun!
Hoş değil!
Yerim!
Çok acı...
Yok artık!
Çok iyi!
Kızgın!

ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?

Yorum Yazın
akif-koyun

Bir uzman olarak ben de görüşümü belirteyim. Öncelikle, 'sağal-, sağalt-' eylemi Türkiye Türkçesinde de mevcut. Tedavi anlamındaki 'sağaltım' sözcüğü de özellikle veterinerlik alanında kullanılmakta. Bunun yanında, 'baş' sözcüğünün 'yara' anlamı biraz özellikli yani dar anlamda daha çok 'çıban' türü şişlik yapan hastalıkları tanımlıyor. Ayrıca derleme sözlüğüne baktığımda da kullanım alanının dar bir bölgede kaldığını gördüm. Bu kalıp söz için sizin kaba bulduğunuz ancak hiç de kaba ve yersiz olmayan açıklama bana daha makul geliyor. 'Baş' sözcüğü ile yapılan ve aslında 'kişinin kendisi' nin kastedildiği birçok ad aktarması (mecaz-ı mürsel) dilimizin söz varlığı içinde yer almaktadır. Örneğin, 'kendi başına', 'başım sıkıştı', 'başım dertte', 'başım belada', 'başı yan-', 'başı gül-' 'baş ye-'... Birçok örneği göz önünde bulundurunca sizin sav biraz havada kalıyor açıkçası. Bir de 'başın sağ olsun' bir deyim değil, kalıp sözdür.

asli-gece

öyleyse benim başım hiç sağalmasın.o'ndan bana kalan tek miras bıraktığı acı çünkü. acımı seviyorum.

serdartkm

Bir Türkmenistanlı Türkmeni olup ve Türk okulunda okumuş birisi olarak, yazılanları onaylıyorum. Bizim resmi dilimizde "sagalmak" kelimesi ki bizde de masdardır, anlamı tamamen Türkçe'deki "iyileşmek" yani sağlaşma veya sağ olma anlamına gelen masdarın aynısıdır. Mesela cümle içerisinde misal getirisek: Menin dosdum keselinden sagaldy (Türkmence'deki "y" harfi Türkçe'deki "ı" harfine yakın olarak okunur yani Türkçe'deki "y" harfi değil ve Türkmence de "ğ" harfi yoktur) Benim dotum hastalığından iyileşti Aslında bir Türk olarak ve ya Türkmen olarak her iki dile de anlamak çok kolaydır. Ben aslen zaten önceden de bu taziye cümlenin gerçek anlamının doğru anlamını tahmin ediyordum ama tabi yanlış anlamını da düşünmüşlüğüm olmuştur. Saygılar!

lol-hiphop

yine de Allah gecinden versin sevdiklerimizin kaybını diyelim...

nurcuxd

o yara hiç iyileşmiyor...

Görüş Bildir