Görüş Bildir
Haberler
Payitaht Abdülhamid Dizisinde Kullanılan Osmanlıca Materyallerdeki Emsalsiz Hatalar!

Payitaht Abdülhamid Dizisinde Kullanılan Osmanlıca Materyallerdeki Emsalsiz Hatalar!

Anıl Göç
19.01.2018 - 00:40

Bir süredir yayınlanan ve seyircilerin ilgisini üzerine çeken Payitaht Abdülhamid dizisi, özellikle tarihe ilgisi olan vatandaşlar tarafından beğeniyle izlenmektedir. Bununla birlikte senaryosu ve görselliğine gayet önem verildiği anlaşılan dizide, detaylara çok fazla önem verilmediği görülmektedir.

İçeriğin Devamı Aşağıda

Örneğin dizide ilk bölümlerde gösterilen bu tuğra Abdülhamid'e değil, ondan sonra padişah olacak olan kardeşi V. Mehmed Reşad'a aitti.

Örneğin dizide ilk bölümlerde gösterilen bu tuğra Abdülhamid'e değil, ondan sonra padişah olacak olan kardeşi V. Mehmed Reşad'a aitti.

Tuğrada açıkça Mehmed Han b. Abdülmecid ibaresi okunmaktadır. Yüksek ihtimalli bir olasılık olarak, Abdülmecid ibaresi yanlışlıkla Abdülhamid olarak okunmuş ve tuğranın II. Abdülhamid'e ait olduğu zannedilmiş olabilir.

Yayınlandığı ilk günden beri tartışmaları da beraberinde getiren dizi, tarihî olayları yanlış yansıttığı gerekçesiyle de birçok uzman tarafından eleştirilmiştir.

Yayınlandığı ilk günden beri tartışmaları da beraberinde getiren dizi, tarihî olayları yanlış yansıttığı gerekçesiyle de birçok uzman tarafından eleştirilmiştir.

Dizinin ilk bölümünde gösterilen bu belgede Devlet-i Aliyye'nin A'sı yanlış yazılmıştır. Aynı zamanda İngiltere için o yıllarda Osmanlı belgelerinde geçmeyen Birleşik Krallık adı kullanılmıştır. Demiryolu yazılırken T ve Vav harfleri kullanılmak gerekirken, bu kelime günümüz telaffuzuyla yazılmıştır.

Bunlardan başka İstanbul yazarkan yine T harfi yanlış kullanılmış, Dört yazarken de Vav harfine gerek olmadığı halde burada fazladan yazılmıştır. Çok kısa süreli olarak bir sahnede bu belgeler seyirciye gösterilse de bu tip basit hataların yapılmaması dizinin kalitesine pozitif bir etki yapacaktır.

Esasında dizinin ilk yayınlandığı günlerde içerisinde mevcut olan bu tip hatalara Murat Bardakçı önemle temas etmişti.

Esasında dizinin ilk yayınlandığı günlerde içerisinde mevcut olan bu tip hatalara Murat Bardakçı önemle temas etmişti.

Ağır bir köşe yazısıyla dizide göze çarpan hataları eleştiren Bardakçı, dizide eski harflerle olan neredeyse her şeyin yanlış yazıldığını söylemekteydi. Sadece Eski Türkçe harf ve yazım hatalarına değinmekle de kalmayan Bardakçı, kullanılan Fransızca ibarelerdeki yanlışlara da temas etmiştir.

Dizinin ilk bölümlerinde daha fazla tesadüf edilen bu hataların, ilerledikçe azaldığı fakat yine de tam olarak düzeltilemediği görülüyor.

Dizinin ilk bölümlerinde daha fazla tesadüf edilen bu hataların, ilerledikçe azaldığı fakat yine de tam olarak düzeltilemediği görülüyor.

Son bölümlerde gözüken ve Sultan Abdülaziz'in tahttan indirilişi ile alakalı bu belgede, kaldırmak anlamındaki hal' kelimesi yerine durum manasına gelen hâl kelimesi kullanılmıştır. Basit gözüken bu hata ise anlamı tamamen değiştirmektedir.

''Edildiği'' yazarken de normalde Kef harfi gerekirken Gayn kullanılmış, ''vermek'' kelimesi ise normalde virmek şeklinde yazılırken burada i harfi olmadan eksik yazılmıştır. Bundan başka dağıtılmış ve hünkâr kelimelerindeki harf birleşmelerinin de yanlış yapıldığı görülmektedir.

Dizideki detaylarda göze çarpan bu hatalar her ne kadar seyircinin gözünden kaçıyor ve dizinin ilerleyişini engellemiyorsa da bu tip basit hatalar tarih uzmanlarının gözüne çarpmaktadır.

Dizideki detaylarda göze çarpan bu hatalar her ne kadar seyircinin gözünden kaçıyor ve dizinin ilerleyişini engellemiyorsa da bu tip basit hatalar tarih uzmanlarının gözüne çarpmaktadır.

Ülkemiz üniversitelerinin tarih bölümlerindeki birçok akademisyen ve uzman, kendilerine danışıldığı takdirde dizi sorumlularına her konuda yardım edeceklerdir. Günümüzde Osmanlıca yazı yazmak gayet zor ve titiz bir iştir. Nitekim içerisinde sayısız uğraşı barındıran dizi-film çekiminde gözden kaçan ve gerçekten bir profesyonelin ancak fark edebileceği bu tip hatalara tolerans gösterilebilir. Yine de bu tarz detaylara daha fazla özen gösterildiği takdirde, yapılan işin kalitesi gözle görülür ölçüde artacaktır.

İçeriğin Devamı Aşağıda

Bonus: II. Abdülhamid devrinde Yıldız Sarayı'ndan çıkan belgeden bir kesit ve sol altta kırmızı yuvarlak içerisinde Başkatip Tahsin Paşa'nın imzası.

Bonus: II. Abdülhamid devrinde Yıldız Sarayı'ndan çıkan belgeden bir kesit ve sol altta kırmızı yuvarlak içerisinde Başkatip Tahsin Paşa'nın imzası.

Serkâtib Hazret-i Şehriyarî

Bende (Kulları)

Tahsin

Yorumlar ve Emojiler Aşağıda
BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
141
64
30
17
12
8
7
ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?
Yorum Yazın
Bozkurt

Ortada ilginç bir durum var. Cumhuriyetin kurucu değerlerine saldırmak için ecdat pazarlayan kafalar daha Abdülhamit Han'ın tuğrasını ve Osmanlıca yazmayı bi... Devamını Gör

yo gitmek zorunda değilim öğrenmek istemiyorum iyiki alfabe gelmiş haha Rusça Ingilizce Fransızca biliyorum onların atalarının dilini okuyorum Osmanlica okum... Devamını Gör

Pickle Rick

''Dizideki detaylarda göze çarpan bu hatalar her ne kadar seyircinin gözünden kaçıyor...'' Seyircinin gözünden mi kaçıyormuş? Hahahahahaha. Olum bu kitle ne ... Devamını Gör

Omer Bayram

Bir şeye b*k atmaya çalışırkene ben