Payitaht Abdülhamid Dizisinde Kullanılan Osmanlıca Materyallerdeki Emsalsiz Hatalar!

-
2 dakikada okuyabilirsiniz

Bir süredir yayınlanan ve seyircilerin ilgisini üzerine çeken Payitaht Abdülhamid dizisi, özellikle tarihe ilgisi olan vatandaşlar tarafından beğeniyle izlenmektedir. Bununla birlikte senaryosu ve görselliğine gayet önem verildiği anlaşılan dizide, detaylara çok fazla önem verilmediği görülmektedir.

Örneğin dizide ilk bölümlerde gösterilen bu tuğra Abdülhamid'e değil, ondan sonra padişah olacak olan kardeşi V. Mehmed Reşad'a aitti.

Tuğrada açıkça Mehmed Han b. Abdülmecid ibaresi okunmaktadır. Yüksek ihtimalli bir olasılık olarak, Abdülmecid ibaresi yanlışlıkla Abdülhamid olarak okunmuş ve tuğranın II. Abdülhamid'e ait olduğu zannedilmiş olabilir.

Yayınlandığı ilk günden beri tartışmaları da beraberinde getiren dizi, tarihî olayları yanlış yansıttığı gerekçesiyle de birçok uzman tarafından eleştirilmiştir.

Dizinin ilk bölümünde gösterilen bu belgede Devlet-i Aliyye'nin A'sı yanlış yazılmıştır. Aynı zamanda İngiltere için o yıllarda Osmanlı belgelerinde geçmeyen Birleşik Krallık adı kullanılmıştır. Demiryolu yazılırken T ve Vav harfleri kullanılmak gerekirken, bu kelime günümüz telaffuzuyla yazılmıştır.

Bunlardan başka İstanbul yazarkan yine T harfi yanlış kullanılmış, Dört yazarken de Vav harfine gerek olmadığı halde burada fazladan yazılmıştır. Çok kısa süreli olarak bir sahnede bu belgeler seyirciye gösterilse de bu tip basit hataların yapılmaması dizinin kalitesine pozitif bir etki yapacaktır.

Esasında dizinin ilk yayınlandığı günlerde içerisinde mevcut olan bu tip hatalara Murat Bardakçı önemle temas etmişti.

Ağır bir köşe yazısıyla dizide göze çarpan hataları eleştiren Bardakçı, dizide eski harflerle olan neredeyse her şeyin yanlış yazıldığını söylemekteydi. Sadece Eski Türkçe harf ve yazım hatalarına değinmekle de kalmayan Bardakçı, kullanılan Fransızca ibarelerdeki yanlışlara da temas etmiştir.

Dizinin ilk bölümlerinde daha fazla tesadüf edilen bu hataların, ilerledikçe azaldığı fakat yine de tam olarak düzeltilemediği görülüyor.

Son bölümlerde gözüken ve Sultan Abdülaziz'in tahttan indirilişi ile alakalı bu belgede, kaldırmak anlamındaki hal' kelimesi yerine durum manasına gelen hâl kelimesi kullanılmıştır. Basit gözüken bu hata ise anlamı tamamen değiştirmektedir.

''Edildiği'' yazarken de normalde Kef harfi gerekirken Gayn kullanılmış, ''vermek'' kelimesi ise normalde virmek şeklinde yazılırken burada i harfi olmadan eksik yazılmıştır. Bundan başka dağıtılmış ve hünkâr kelimelerindeki harf birleşmelerinin de yanlış yapıldığı görülmektedir.

Dizideki detaylarda göze çarpan bu hatalar her ne kadar seyircinin gözünden kaçıyor ve dizinin ilerleyişini engellemiyorsa da bu tip basit hatalar tarih uzmanlarının gözüne çarpmaktadır.

Ülkemiz üniversitelerinin tarih bölümlerindeki birçok akademisyen ve uzman, kendilerine danışıldığı takdirde dizi sorumlularına her konuda yardım edeceklerdir. Günümüzde Osmanlıca yazı yazmak gayet zor ve titiz bir iştir. Nitekim içerisinde sayısız uğraşı barındıran dizi-film çekiminde gözden kaçan ve gerçekten bir profesyonelin ancak fark edebileceği bu tip hatalara tolerans gösterilebilir. Yine de bu tarz detaylara daha fazla özen gösterildiği takdirde, yapılan işin kalitesi gözle görülür ölçüde artacaktır.

Bonus: II. Abdülhamid devrinde Yıldız Sarayı'ndan çıkan belgeden bir kesit ve sol altta kırmızı yuvarlak içerisinde Başkatip Tahsin Paşa'nın imzası.

Serkâtib Hazret-i Şehriyarî
Bende (Kulları)
Tahsin

Onedio IQ'yu Facebook'tan takip etmeyi unutmayın!

BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
Helal olsun!
Hoş değil!
Yerim!
Çok acı...
Yok artık!
Çok iyi!
Kızgın!

FACEBOOK YORUMLARI

ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?

Yorum Yazın
helin-ebesicirkin

banane

palimoglu

Dönem dizileri bir furyadır ve biter. Kimsenin tarihini öğrenmek için izlediğini sanmıyorum. Doğallıktan çok uzak. Ucuz yollu vakit öldürülüyor. Beni 10 sonramız daha çok ilgilendiriyor.

muhammed-huseyin-gecit

sen anca kiralık aşk gibi dizileri izle

palimoglu

Olur, hangi kanalda saat kaçta yayınlanıyor söylersen bir bakarım.

ayna-efendi

güzel içerik hazırlamış anıl göç diriliş ertuğruldaki hatalar hakkında da içerik bekliyorum

nebusimdi

Abdülhamid yerine ölük gözlü kızın mal Abdülkadir'i kandırmalarını, fiştirik Hatice'nin bilmemne paşayla traştan aşkını izliyoruz. Ben bıraktım izlemeyi.

muhammed-huseyin-gecit

Bu ülkede en çok izlenen dizilerin başında aşk dizileri var Payitaht ta reyting almak için az bişey böyle şeyler yapıyor ben izliyorum çokta aşk yok abartma sen önce muhteşem yüzyıla bak sonra Payitahta laf at

serhat-korkmaz1

Osmanlıca'nın belirli bir dil kuralı olmadığı için yanlış okunup yazılma ihtimalide yüksektir daha bugün tarih hocamız bu konuyla alakalı bir açıklama yapmıştı bize, Osmanlıca'nın anlam sıkıntısıyla alakalı.

Başlıklar

İngiltereİstanbuldizi
Görüş Bildir