Görüş Bildir
Haberler
Türkler için Söylenen Sözler

Türkler için Söylenen Sözler

Bedirhan Adalı
24.07.2014 - 06:14 Son Güncelleme: 24.07.2014 - 15:40
  • Türklerden
  • bahsediyorum... Düşmanına saldırırken amansız bir kasırgaya, korkunç
  • bir denize ve insafsız bir yıldırıma benzeyen Türk; dost yanında ve
  • silahsız düşman karşısında bir seher yelidir, berrak bir göldür. Gönül
  • açan bu yeli yıldırma, göz kamaştıran bu gölü coşkun bir denize çevirmek
  • tabiatıda inciten bir gaflet olur.

    - Tasso / İtalyan Şair

  • Bütün milletler

  • arasında en namuslu ve dostluk kurmada tereddüt edilmeyecek olan
  • yalnızca Türklerdir. Henüz yabancı tesiri altında kalmamış olan bir köye
  • gidecek olursanız; gerçek misafirperverliğin ne demek olduğunu orada
  • görüp öğrenirsiniz.

    - William Martin

  • Irk

  • ve millet olarak Türkler, bence geniş imparatorluklar içinde yaşayan
  • kavimlerin en asili ve başta gelenedir. Dini, sosyal ve örfi
  • faziletleri, tarafsız kimseler için birer takdir ve hayranlık
  • kaynağıdır.

    - Lamartine / Fransız Yazar, şair ve Devlet adamı.

  • Poltava'da

  • esir oluyordum. Bu benim için bir ölümdü, kurtuldum. Buğ nehri önünde
  • tehlike daha kuvvetli olarak belirdi; önümde su, ardımda düşman, tepemde
  • cehennemler püsküren güneş... Su beni boğmak, düşman beni parçalamak,
  • güneş beni eritmek istiyordu; yine kurtuldum. Fakat bugün esirim,
  • Türklerin esiriyim. Demirin, ateşin ve suyun yapamadığını onlar bana
  • yaptılar, esir ettiler. Yalnız ayağımda zincir yok, zindanda da değilim;
  • istediğimi yapıyorum. Fakat bu defa da şefkatin, asaletin, nezaketin
  • esiriyim. Türkler beni işte bu elmas bağa sardılar. Bu kadar alicenap,
  • bu kadar asil, bu kadar k bir milletin barasında hür bir esir olarak
  • yaşamak, bilsen ne kadar tatlı.

    - Demirbaş Şarl / İsveç Kralı (Ruslardan kaçıp Osmanlıya sığınmıştır)

  • Türkler

  • ölmeyi biliyorlar, hem de iyi biliyorlar. Ben de ölmeyi bilen bir
  • milletin yenilmeyeceğini bilecek kadar tecrübeliyim. Burada hiç yoktan
  • ordular kurmak ve bu orduları ölüme sürüklemek mümkün. Bu imkânlardan
  • bol bol faydalanıyorum. Fakat, meydana getirdiğim orduları sendeleten
  • bir engel var: Türklerin yaşayan hatıraları! Üç-dört yüzyıl önce her
  • kudreti ve her milleti yenen Türkler, şimdi de silinmez hatıralarıyla
  • her teşebbüsü sendeletiyorlar. Hemen her yürekte bu korkuyu seziyorum.
  • Demek ki yalnız Türkleri değil, onların tarihini de yenmek lazım. Bu
  • durumda ben, Türklerin düzinelerle milleti idare etmelerindeki sırrı da
  • anlıyorum. Onlar milletleri bir kere yeniyor fakat kazandıkları
  • zaferleri ruhlara ve nesillere nakşedebiliyorlar.

    - M. Montecuccoli (Avusturyalı Komutan)

  • Seceat ve cesaret

bakımından Türklerden üstün; büyük hedeflere ulaşmak bakımından da

onlardan dirayetli hiç bir kavim yoktur. Cenab-ı Hak onları aslan

sıfatında yaratmıştır.

- İbn-i Hassul

  • Türk, asillerin asilidir. yapma olmayan, gösterişi bulunmayan bu pek yüce asalet ona tabiatın hediyesidir.

    - Pierre Loti

  • Türklerin

  • yalnız sonsuz bir cesareti değil, iradeleri sersemleştiren bir sihirbaz
  • zekası vardır. İşte Türk, bu zekasıyla zafer kazanır, uygarlıklar
  • yaratır ve insanlık dünyasında en şerefli hizmeti başarır. Zaten
  • Avrupa'nın yarısını yüzyıllarca boyunduruk altına almak başka türlü
  • mümkün olamazdı.

    - Çarnayev (Rus Komutan)

  • Silahlı

  • milletin en canlı örneği Türklerdir. Bu diyar köylüsünün orak,
  • kâtibinin kalem ve hatta kadınlarının etek tutuşunda silaha sarılmış bir
  • pençe kıvraklığı vardır. Türk ata biner gibi oturur, keşfe yollanan
  • asker gibi uyanık yürür.

    - Moltke

  • Türkler bir ırk ve bir millet olarak yeryüzünün en şerefli insanlarıdır.

    - La Martine

  • Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.

    - Towsend (İngiliz Komutan)

  • Doğulu

  • önderler, milletlerinin başından ayrılmayarak her hükümetin temeli olan
  • şu iki kanunu hakkıyla yapıyorlar: iyi yola götürmek ve kötülüklerden
  • korumak. Bu asil hareket Ruslardan fazla özellikle Türklerde göze
  • çarpıyor.

    - Auguste Comte

  • Türkler yaman binicidirler. Türkler hücumunda düşmanı bir yaprak gibi çevirip bozarlar.

    - Câhiz (Arap Bilgini)

  • Türklerin yürekleri temizdir. Onlarda batıl fikirler, basit düşünceler yoktur.

    - Semame İbn-i Eşreş (Arap Bilgini)

  • Türkler kahramandırlar. Dostlarına zarar vermezler. Fakat kazanç getirirler.

    - Comenius (Çek Bilgini)

  • Türklerin biricik sevdikleri şey hak ve hakikattir. Ve hiçbir haksızlık yapmadıkları halde haksızlığa uğramışlardır.

    - William Pitt (İngiliz Devlet Adamı)

  • Türk,

  • Heredot'tan, Tevrat'tan çok eski yüzyılların tanıdığı bir ulustur.
  • Sadelik içinde görkemi, sükunet içinde ihtişamı, tahakküm kabul etmeyen
  • bir yüreklilik, alabildiğine geniş bir fetih aşkı, sonsuz bir teşebbüs
  • kabiliyeti, bölgelere uymaktan çok bölgeleri kendine uydurma zevki ve
  • alışkanlığı Türk milletinin asırlar dolduran tarihinde açıkça görülür.

    - Hammer

  • Türkler

  • kahramandırlar, dostlarına zarar vermezler. Yüce Türk milleti tuttuğu
  • eli bırakmaz, sözünden dönmez, iyi ve kötü günlerde dostundan ayrılmaz.
  • Böyle bir ulusla elele vermek yeryüzünde her zorluğu yenmek için sonsuz
  • bir güç ve yetenek kazanmak demektir.

    - Comenius (Çek Bilgini)

  • Türkler muhakkak ki Avrupa tarihinin ve yakın Asya tarihinin bildiği en halis efendi millettir.

    - Kayzerling

  • Her Türk'ün bakışında silahın ruha verdiği güveni görmek mümkündür. O hayata ve olaylara güvenle bakmayı öğrenmiştir.

    - Molkte

  • Kılıcı insafsız bir beceriyle kullanan Türk'ün eli, yendiği insanların yarasını sarmakta da ustadır.

    - Lord Byron

  • Türk korkmaz, korkutur. Bir şey isterse onu yapmadıkça vazgeçmez. Hangi işe el atarsa başarır.

    - Semame İbn-i Eşreş

  • Türkçeyi

  • öğrenmek benim için büyük bir mutluluk oldu. Çünkü Türk'ü anlamak için
  • kendisiyle mutlaka tercümansız konuşmalıdır. Tercüman, ışığı örten
  • zevksiz bir perde oluyor.

    - Gelland (Fransız Bilgini)

  • Türk askeri cesurdur. Anavatanını sever ve onun için gerekirse çekinmeden canını feda eder.

    - Albert Einstein

    Artık Türklerle savaşmam. Onlar çok cesur ve iyi insanlar.

    - Andreas Phitiades

  • Dünyada iki bilinmeyen vardır. Biri kutuplar, diğeri Türkler.

    - Albert Sorel

  • Türk toplumunda kişisel nitelik ve değer dışında hiçbir şeye önem verilmez.

    - Baron Büsbek

  • On

  • ulusun, on yiğit adamının gücü tek bir kimsede toplansa yine bir Türk'e
  • bedel olmaz. Türklerin en çok konuştuğu şey savaştır, zaferdir.
  • Eğlenceleri ise attır, silahtır. Türklerin doğrulukları ve
  • namuslulukları ne kadar övülse yeridir.

    - Charles Mcfarlene

  • Türk milleti ikibin yıldır profesyonel askerdir. Bütün Türklerin mesleği askerliktir.

    - Donaldson

  • Dünyanın

  • hangi ordusuna sorarsanız sorun, Türk askerinin karşısında düşünmenin
  • hiç de kolay olmadığını veya olamayacağını size söyler.

    - Donaldson

  • Türklerle dost ol ama düşman olma.

    - Gianni de Michelis

  • Dünyada, Türklerden başka hiçbir ordu bu kadar süre ayakta duramaz.

    - Hamilton

  • Türklerden başka dini ve vatanı uğruna canını vermeye hazır asker yoktur.

    - Hamilton

  • Türkler

  • devlet yıkmakta ve devlet kurmakta birinci sınıf ustadır. Ülkeleri
  • değil kıtaları altüst etmişler ve< korkunç saldırışlar arasında
  • sarsılması hiç de kolay olmayan egemenliklerini yaratmışlardır. Tarih
  • Türklerden çok şey öğrendi. Onların elinden çıkma öyle eserler vardır ki
  • uygarlık için birer süs olmaktadır.

    - Hammer

  • Çanakkale'de

  • başarılı olamadık. Nasıl başarılı olurduk ki? Zira Türkler yuvasına
  • girilmiş aslanların hiddetiyle, cüret ve cesaret kahramanlığı ile
  • savaşıyorlardı. Böyle birmillet görmedim.

    - Sir Julien Corbet

  • Türk gibi ölüme gülerek bakan bir eri başka hiçbir ulusta bulamazsınız. Yalnız ona iyi bir komutan gerektir.

    - Mulman

  • Toplumsal düzenin

  • Türkler arasında kurmuş olduğu ilişkilerin hepsinde temiz yüreklilik ve
  • iyi niyet hakimdir. Vatandaşların birbirlerine karşı borçlu oldukları
  • işlemleri yapma ve yerine getirmeleri için başka ülkelerde olduğu gibi
  • senetleşmeye yani yazılı belgeye ihtiyaçları yoktur. Çünkü onların
  • övülmeye değe hallerinden biri de verdikleri söze genellikle sadık
  • kalmaları ve karşılarındakini aldatmaktan, güveni suistimal etmekten
  • çekinmeleridir.

    - Monradgea D'ohsson

  • Kendi

  • ulusuna karşı bu kadar dürüst ve cömert olan müslüman Türkler hangi
  • mezhebe bağlı olursa olsun aynı dürüstlüğü yabancılara karşı da yapar ve
  • yerine getirirler Bu noktada müslümanla Müslüman olmayan arasında
  • hiçbir fark gözetmezler.

    - Monradgea D'ohsson

  • Türk'ü

  • anlamamak için tarihe göz yummak gerekir. Haksız saldırılar ve adi
  • iftiralar önünde Türk'ün vakur kalışı, kuşku yok ki< körlerin
  • gerçeği, eşyayı anlamadıklarını düşündüklerinden ve körlere
  • acıdıklarındandır. Bu soylu bir davranış o adi iftiralara ne açık bir
  • cevap oluyor.

    - Pierre Loti

  • Türk'ün ahlaki seciyesi çocukluğunda aldığı iyilik telkinleriyle değil çevrelerinde fenalık görmemek suretiyle oluşur.

    - Thomas Thorsten

  • Türklerin ruhu yeniden parlayacak ve silah kullanmak için doğan bu kahraman milletin tarihi eski ışığını bulacaktır.

    - Moltke

İçeriğin Devamı Aşağıda
BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
0
0
0
0
0
0
0