Türkler için Söylenen Sözler
- Türklerden
- bahsediyorum... Düşmanına saldırırken amansız bir kasırgaya, korkunç
- bir denize ve insafsız bir yıldırıma benzeyen Türk; dost yanında ve
- silahsız düşman karşısında bir seher yelidir, berrak bir göldür. Gönül
- açan bu yeli yıldırma, göz kamaştıran bu gölü coşkun bir denize çevirmek
tabiatıda inciten bir gaflet olur.
- Tasso / İtalyan Şair
Bütün milletler
- arasında en namuslu ve dostluk kurmada tereddüt edilmeyecek olan
- yalnızca Türklerdir. Henüz yabancı tesiri altında kalmamış olan bir köye
- gidecek olursanız; gerçek misafirperverliğin ne demek olduğunu orada
görüp öğrenirsiniz.
- William Martin
Irk
- ve millet olarak Türkler, bence geniş imparatorluklar içinde yaşayan
- kavimlerin en asili ve başta gelenedir. Dini, sosyal ve örfi
- faziletleri, tarafsız kimseler için birer takdir ve hayranlık
kaynağıdır.
- Lamartine / Fransız Yazar, şair ve Devlet adamı.
Poltava'da
- esir oluyordum. Bu benim için bir ölümdü, kurtuldum. Buğ nehri önünde
- tehlike daha kuvvetli olarak belirdi; önümde su, ardımda düşman, tepemde
- cehennemler püsküren güneş... Su beni boğmak, düşman beni parçalamak,
- güneş beni eritmek istiyordu; yine kurtuldum. Fakat bugün esirim,
- Türklerin esiriyim. Demirin, ateşin ve suyun yapamadığını onlar bana
- yaptılar, esir ettiler. Yalnız ayağımda zincir yok, zindanda da değilim;
- istediğimi yapıyorum. Fakat bu defa da şefkatin, asaletin, nezaketin
- esiriyim. Türkler beni işte bu elmas bağa sardılar. Bu kadar alicenap,
- bu kadar asil, bu kadar k bir milletin barasında hür bir esir olarak
yaşamak, bilsen ne kadar tatlı.
- Demirbaş Şarl / İsveç Kralı (Ruslardan kaçıp Osmanlıya sığınmıştır)
Türkler
- ölmeyi biliyorlar, hem de iyi biliyorlar. Ben de ölmeyi bilen bir
- milletin yenilmeyeceğini bilecek kadar tecrübeliyim. Burada hiç yoktan
- ordular kurmak ve bu orduları ölüme sürüklemek mümkün. Bu imkânlardan
- bol bol faydalanıyorum. Fakat, meydana getirdiğim orduları sendeleten
- bir engel var: Türklerin yaşayan hatıraları! Üç-dört yüzyıl önce her
- kudreti ve her milleti yenen Türkler, şimdi de silinmez hatıralarıyla
- her teşebbüsü sendeletiyorlar. Hemen her yürekte bu korkuyu seziyorum.
- Demek ki yalnız Türkleri değil, onların tarihini de yenmek lazım. Bu
- durumda ben, Türklerin düzinelerle milleti idare etmelerindeki sırrı da
- anlıyorum. Onlar milletleri bir kere yeniyor fakat kazandıkları
zaferleri ruhlara ve nesillere nakşedebiliyorlar.
- M. Montecuccoli (Avusturyalı Komutan)
Seceat ve cesaret
bakımından Türklerden üstün; büyük hedeflere ulaşmak bakımından da
onlardan dirayetli hiç bir kavim yoktur. Cenab-ı Hak onları aslan
sıfatında yaratmıştır.
- İbn-i Hassul
Türk, asillerin asilidir. yapma olmayan, gösterişi bulunmayan bu pek yüce asalet ona tabiatın hediyesidir.
- Pierre Loti
Türklerin
- yalnız sonsuz bir cesareti değil, iradeleri sersemleştiren bir sihirbaz
- zekası vardır. İşte Türk, bu zekasıyla zafer kazanır, uygarlıklar
- yaratır ve insanlık dünyasında en şerefli hizmeti başarır. Zaten
- Avrupa'nın yarısını yüzyıllarca boyunduruk altına almak başka türlü
mümkün olamazdı.
- Çarnayev (Rus Komutan)
Silahlı
- milletin en canlı örneği Türklerdir. Bu diyar köylüsünün orak,
- kâtibinin kalem ve hatta kadınlarının etek tutuşunda silaha sarılmış bir
- pençe kıvraklığı vardır. Türk ata biner gibi oturur, keşfe yollanan
asker gibi uyanık yürür.
- Moltke
Türkler bir ırk ve bir millet olarak yeryüzünün en şerefli insanlarıdır.
- La Martine
Savaşın zevkini almak isteyen herkes Türklerle savaşmalıdır.
- Towsend (İngiliz Komutan)
Doğulu
- önderler, milletlerinin başından ayrılmayarak her hükümetin temeli olan
- şu iki kanunu hakkıyla yapıyorlar: iyi yola götürmek ve kötülüklerden
- korumak. Bu asil hareket Ruslardan fazla özellikle Türklerde göze
çarpıyor.
- Auguste Comte
Türkler yaman binicidirler. Türkler hücumunda düşmanı bir yaprak gibi çevirip bozarlar.
- Câhiz (Arap Bilgini)
Türklerin yürekleri temizdir. Onlarda batıl fikirler, basit düşünceler yoktur.
- Semame İbn-i Eşreş (Arap Bilgini)
Türkler kahramandırlar. Dostlarına zarar vermezler. Fakat kazanç getirirler.
- Comenius (Çek Bilgini)
Türklerin biricik sevdikleri şey hak ve hakikattir. Ve hiçbir haksızlık yapmadıkları halde haksızlığa uğramışlardır.
- William Pitt (İngiliz Devlet Adamı)
Türk,
- Heredot'tan, Tevrat'tan çok eski yüzyılların tanıdığı bir ulustur.
- Sadelik içinde görkemi, sükunet içinde ihtişamı, tahakküm kabul etmeyen
- bir yüreklilik, alabildiğine geniş bir fetih aşkı, sonsuz bir teşebbüs
- kabiliyeti, bölgelere uymaktan çok bölgeleri kendine uydurma zevki ve
alışkanlığı Türk milletinin asırlar dolduran tarihinde açıkça görülür.
- Hammer
Türkler
- kahramandırlar, dostlarına zarar vermezler. Yüce Türk milleti tuttuğu
- eli bırakmaz, sözünden dönmez, iyi ve kötü günlerde dostundan ayrılmaz.
- Böyle bir ulusla elele vermek yeryüzünde her zorluğu yenmek için sonsuz
bir güç ve yetenek kazanmak demektir.
- Comenius (Çek Bilgini)
Türkler muhakkak ki Avrupa tarihinin ve yakın Asya tarihinin bildiği en halis efendi millettir.
- Kayzerling
Her Türk'ün bakışında silahın ruha verdiği güveni görmek mümkündür. O hayata ve olaylara güvenle bakmayı öğrenmiştir.
- Molkte
Kılıcı insafsız bir beceriyle kullanan Türk'ün eli, yendiği insanların yarasını sarmakta da ustadır.
- Lord Byron
Türk korkmaz, korkutur. Bir şey isterse onu yapmadıkça vazgeçmez. Hangi işe el atarsa başarır.
- Semame İbn-i Eşreş
Türkçeyi
- öğrenmek benim için büyük bir mutluluk oldu. Çünkü Türk'ü anlamak için
- kendisiyle mutlaka tercümansız konuşmalıdır. Tercüman, ışığı örten
zevksiz bir perde oluyor.
- Gelland (Fransız Bilgini)
Türk askeri cesurdur. Anavatanını sever ve onun için gerekirse çekinmeden canını feda eder.
- Albert Einstein
Artık Türklerle savaşmam. Onlar çok cesur ve iyi insanlar.
- Andreas Phitiades
Dünyada iki bilinmeyen vardır. Biri kutuplar, diğeri Türkler.
- Albert Sorel
Türk toplumunda kişisel nitelik ve değer dışında hiçbir şeye önem verilmez.
- Baron Büsbek
On
- ulusun, on yiğit adamının gücü tek bir kimsede toplansa yine bir Türk'e
- bedel olmaz. Türklerin en çok konuştuğu şey savaştır, zaferdir.
- Eğlenceleri ise attır, silahtır. Türklerin doğrulukları ve
namuslulukları ne kadar övülse yeridir.
- Charles Mcfarlene
Türk milleti ikibin yıldır profesyonel askerdir. Bütün Türklerin mesleği askerliktir.
- Donaldson
Dünyanın
- hangi ordusuna sorarsanız sorun, Türk askerinin karşısında düşünmenin
hiç de kolay olmadığını veya olamayacağını size söyler.
- Donaldson
Türklerle dost ol ama düşman olma.
- Gianni de Michelis
Dünyada, Türklerden başka hiçbir ordu bu kadar süre ayakta duramaz.
- Hamilton
Türklerden başka dini ve vatanı uğruna canını vermeye hazır asker yoktur.
- Hamilton
Türkler
- devlet yıkmakta ve devlet kurmakta birinci sınıf ustadır. Ülkeleri
- değil kıtaları altüst etmişler ve< korkunç saldırışlar arasında
- sarsılması hiç de kolay olmayan egemenliklerini yaratmışlardır. Tarih
- Türklerden çok şey öğrendi. Onların elinden çıkma öyle eserler vardır ki
uygarlık için birer süs olmaktadır.
- Hammer
Çanakkale'de
- başarılı olamadık. Nasıl başarılı olurduk ki? Zira Türkler yuvasına
- girilmiş aslanların hiddetiyle, cüret ve cesaret kahramanlığı ile
savaşıyorlardı. Böyle birmillet görmedim.
- Sir Julien Corbet
Türk gibi ölüme gülerek bakan bir eri başka hiçbir ulusta bulamazsınız. Yalnız ona iyi bir komutan gerektir.
- Mulman
Toplumsal düzenin
- Türkler arasında kurmuş olduğu ilişkilerin hepsinde temiz yüreklilik ve
- iyi niyet hakimdir. Vatandaşların birbirlerine karşı borçlu oldukları
- işlemleri yapma ve yerine getirmeleri için başka ülkelerde olduğu gibi
- senetleşmeye yani yazılı belgeye ihtiyaçları yoktur. Çünkü onların
- övülmeye değe hallerinden biri de verdikleri söze genellikle sadık
- kalmaları ve karşılarındakini aldatmaktan, güveni suistimal etmekten
çekinmeleridir.
- Monradgea D'ohsson
Kendi
- ulusuna karşı bu kadar dürüst ve cömert olan müslüman Türkler hangi
- mezhebe bağlı olursa olsun aynı dürüstlüğü yabancılara karşı da yapar ve
- yerine getirirler Bu noktada müslümanla Müslüman olmayan arasında
hiçbir fark gözetmezler.
- Monradgea D'ohsson
Türk'ü
- anlamamak için tarihe göz yummak gerekir. Haksız saldırılar ve adi
- iftiralar önünde Türk'ün vakur kalışı, kuşku yok ki< körlerin
- gerçeği, eşyayı anlamadıklarını düşündüklerinden ve körlere
- acıdıklarındandır. Bu soylu bir davranış o adi iftiralara ne açık bir
cevap oluyor.
- Pierre Loti
Türk'ün ahlaki seciyesi çocukluğunda aldığı iyilik telkinleriyle değil çevrelerinde fenalık görmemek suretiyle oluşur.
- Thomas Thorsten
Türklerin ruhu yeniden parlayacak ve silah kullanmak için doğan bu kahraman milletin tarihi eski ışığını bulacaktır.
- Moltke