Hiç 'E' Olmadan Yazılan Roman 'Kayboluş' ve Onun Hiç 'Kaybolmayacak' Yazarı Georges Perec
Hiç 'E' Olmadan Yazılan Roman 'Kayboluş' ve Onun Hiç 'Kaybolmayacak' Yazarı Georges Perec
Georges Perec, ailesini 2. Dünya savaşı sırasında kaybetmiştir; henüz bir çocukken... Bundan dolayı 'çocukluğunun bir tarihi olmasa da hikâyesi olan' bir yazardır.
Edebî yaratıcılık anlamında en sıra dışı yazarlardan biridir. Bunun nişânesi olan eseri ise Fransızca'da en çok kullanılan ünlü ses olan 'e'ye hiç yer vermeden kaleme aldığı 'Kayboluş' (La Disparition) isimli eseridir...
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
Georges Perec 1920’li yıllarda Fransa’ya, Paris’in işçi sınıfı mahallesine göçmüş olan Polonya Yahudisi Icek Judko ve Cyrla (Schulewicz) Peretz’in tek çocuğudur.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
Perec, Sorbonne’da tarih ve sosyoloji eğitimi alırken, bir yandan da Fransa’nın önde gelen edebiyat dergilerine denemeler ve makaleler yazmaya başlamıştır.
1961 yılında Hôpital Saint-Antoine’a bağlı Nörofizyolojik Araştırma Laboratuarı’nda düşük bir maaşla arşivci olarak çalışmaya başlamıştır.
Perec'in sıra dışı edebî yaratıcılığında Oulipo grubu önemli bir yer tutuyordu.
Perec'in Oulipo grubuna katılmasını sağlayan Queneau’ya adadığı başyapıtı "Yaşam Kullanma Kılavuzu" yayımlanmadan önce Queneau ölmüştür.
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
Perec'in Oulipo grubundaki edebî arayışlarının bir sonucu olan ve 1969 yılında yayımlanan "Kayboluş" da lipogram denilen tarzda yazılmış bir yapıttır. Lipogramlar belirli bir sesin (a/b/c/x/y/z vb.) olmadan yazıldığı eserlerdir.
Georges Perec'in Fransızcanın en çok kullanılan ünlü sesi olan “e”yi kullanmadan bir roman yazmış olması kimilerince bir mucize olarak yorumlanmıştır.
"E" sesinin eksikliğe karşın yapıt dil oyunları, çağrışımları, kurgusu, hayal gücü ve mizah duygusuyla adeta bir başyapıt mertebesine ulaştı.
İngilizce, Almanca, İtalyanca, İspanyolca, Felemenkçe, Rusça, Hırvatça, Sırpça, Türkçe hatta Japonca gibi dillere de "e" sesi kullanılmadan çevrildi.
57 bin 2 sözcük, 370 bin 430 ses (harf) bulunan "Kayboluş"ta (Kitabın Türkçe çevirisi) bir tek ‘e’ yok!
İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam
Kitap Türkçe olarak yayımlandığında ise epey bir gürültü koptu. Çünkü "Kayboluş" Türkçeye çevrilirken kitaba orijinalinde olmayan bölümler eklenmişti!
Perec, dünya gezegeninin en çok sigara içen insanlarından biri olarak, 45 yaşında akciğer kanserine yenilmiştir.
Bir çevirmenin bir yapıtın orijinaline kendiliğinden bölümler eklemesi hakkında siz ne düşünüyorsunuz?
Yorumlar ve Emojiler Aşağıda
Reklam
Keşfet ile ziyaret ettiğin tüm kategorileri tek akışta gör!
Hacettepe Üniversitesi'nde Türk Dili ve Edebiyatı ve Felsefe eğitimi aldı. Aynı üniversitede felsefe yüksek lisansı yaptı. Tezinde dijital gözetim mekanizmalarının etik boyutunu inceledi. Başarısız bir girişimcilik deneyimi oldu. Teknoloji felsefesi ve etiği, yapay zekâ felsefesi, İnternet ve yeni medya çalışmaları, veri ve etki gazeteciliği, startuplar ve sosyal girişimcilik ilgi alanları. Bunlar dışında kitaplar, filmler ve seyahat etmek zamansız tutkuları...
Gelin muhabbet edelim:
https://twitter.com/kendiniarayan
https://www.instagram.com/tanerbayram06/
Tüm içerikleri
Yorum Yazın
Kendisinden bir şeyler eklemesi hiç doğru değil.Eser onun değil,sadece dilini bildiğinden ne yazıyorsa harfi harfine,"e"siz,yazmalıdır.Tek bir yere eklediği ... Devamını Gör
İşimizin profesyonelliği gereği bence yazarın oluşturduğu bir esere,onun izni olmadan bir şeyler eklemek ( kitap bölümü gibi büyük şeylerden bahsediyorum) ya... Devamını Gör
o değilde adamda rock grubu bateristi tipi var