Türk Çevirmenlerin Eşinin Benzerinin Olmadığının Kanıtı 21 Dizi ve Film Çevirisi
Türk Çevirmenlerin Eşinin Benzerinin Olmadığının Kanıtı 21 Dizi ve Film Çevirisi
Yabancı film ve dizi altyazı çevirmenleri ilginç işlere imza atmaya devam ediyor.
İyi eğlenceler. 😂
İçeriğin Devamı Aşağıda
1. Tövbe Estağfurullah bu nasıl şarkı böyle? 😂
2. Eskiden İstanbul'da hep böyle konuşulurmuş.
3. Gerçekten çok yaratıcı bir isim olmuş.
4. Demek ki Japon da olsan çocuğun akşam ezanından önce eve girsin istiyorsun.
İçeriğin Devamı Aşağıda
5. Alibi'a Cem Yılmaz gelirse...
6. Güzel benzetme. 😅
7. Emeklilik planları akıyor maşallah.
8. Yoo hiç de doğru bir söz değildir.
9. Az kaldı sokak ağzımız yurtdışında da yerleşecek.
İçeriğin Devamı Aşağıda
10. Mükemmel bir isim olmuş.
11. Valla de!
12. Ne kadar ayıp ya!
13. Hiçbir yerin sıcağı Adana gibi değil zaten 😂
14. Vur de vuralım Punisher Reyis!
İçeriğin Devamı Aşağıda
15. Nuri Alço'nun Friends dizisine konuk oyuncu olarak katıldığını çoğu kişi bilmez mesela.
16. 😂 😂 😂
17. Frank'i de kendimize benzettik.
18. Floki'nin içinden Demet Akalın çıkarsa...
19. Kültürel olarak benzerliklerimiz var sonuçta.
İçeriğin Devamı Aşağıda
20. Hiç yakıştı mı Mónica sana bu laf şimdi?
21. Tam yerinde bir savaş sloganı olabilir
Yorumlar ve Emojiler Aşağıda
Yorum Yazın
Bu çevirmenler komiklik olsun diye yapıyorlarsa, yapmasınlar. Çeviremedikleri için böyle yapıyorlarsa, o zaman çevirmenliği bıraksınlar. Böyle yaparak karakt... Devamını Gör
Hiç komik değil bence, eğlence için yapılıyor olabilir ama saygısızlık yani.
bu durum dilimizin harikalığı ve çok çeşitliliği ile alakalı