Görüş Bildir
Haberler
Tercüme Hataları Siyasi Kriz Çıkarabilir; Dünyaya Rezil Edebilir! Nasıl mı?

Tercüme Hataları Siyasi Kriz Çıkarabilir; Dünyaya Rezil Edebilir! Nasıl mı?

Acil Tercüme
18.03.2019 - 14:28

Tercüme Hataları Siyasi Kriz Çıkarabilir; Dünyaya Rezil Edebilir! Nasıl mı?

Tercüme, profesyonel bir alan. Hatasız

bir tercüme için tercüme bürosu desteği ile hizmet almalısınız.

Ancak online çeviri araçları veya tecrübesiz simültane personeli

gibi seçimler bazen devletlerarası siyasi krizlere yol açabiliyor.

Siyasilerin komik duruma düştüğü veya kalabalık ciddi

toplantılarda rezil oldukları durumlar da ortaya çıkabiliyor. Bir

cümlelik tercüme hatası ile senelerce hapis yatan da var! Tercüme

bürosu aracılığı ile alabileceğiniz profesyonel tercüme

hizmetleri dışındaki araç veya yöntemler nelere yol açabilir?

İşte krize yol açan, rezil eden tercüme hataları…

Tercüme hataları, artık ciddi bir

uluslararası bir sorun haline gelmeye başladı. Bazen siyasi

yönlendirme için siyasi aktörlerin bilinçli tercüme hataları

yaptırdıkları bile konuşuluyor. Ancak genellikle tamamen amatör

tercihler sebebiyle ortaya çıkan tercüme hataları azımsanamayacak

kadar fazla! Profesyonel bir tercüme bürosu tercih etmeyenlerin

başına neler gelebilir? İşte cevapları…

İtalya’da mahkum Angelo Massaro,

tercüme hatası yüzünden 21 yıl hapis yattı. Puglia bölgesindeki

Taranto’da işlenen bir cinayetten sorumlu tutulan Massaro’nun

telefon dinlemelerinin tercümelerinin hatalı yapılması sonucu

mahkum olduğu belirlendi. Karısına ‘bir yük’ taşıdığını

söyleyen Massaro’nun ‘yük’ anlamında kullandığı ‘muers’

kelimesi “ölü” olarak kayıtlara geçmişti. Massaro’nun

cinayet anında tedavi için bir sağlık kuruluşunda olduğu

kanıtlandı ve 21 yıl sonra özgürlüğüne kavuştu.

1977 yılında Amerika başkanlarından

Jimmy Carter, Polonya ziyaretinde, “Polonyalıların geleceğe dair

arzularını öğrenmek istediğini” söylemişti. Çevirmen, bu

sözleri “Polonyalıları şehvetle arzuluyorum” olarak çevirdi.

1830 yılında Washington ve Paris

hükümetleri arasında devam eden müzakerelerde Fransızca “sormak”

anlamındaki ”demander” fiili, Amerikalı sekreter tarafından

Fransa hükümeti talep ediyor” diye çevrilmişti. Bu sözler

müzakerelerin bir süre durdurulmasına yol açtı.

Mayıs 2015’te Cumhurbaşkanı Recep

Tayyip Erdoğan Amerika’yı ziyaret etmişti. ABD Başkanı Donald

Trump’la basın toplantısı sırasında Erdoğan’ın sözleri,

Terör örgütlerine karşı mücadelede geçmişte yaşanan

hataları tekrar etmeyeceğiz” anlamında bir şekilde tercüme

edildi. Tercümeye göre Erdoğan’ın bir hatayı kabul ettiği

belirtiliyordu. Trump, bu çeviri üzerine gülümseyerek başını

salladı. Aslında Erdoğan, terör konusunda hata yapan devletleri

işaret ediyordu.

Türk siyasilerden dönemin Başbakan

Yardımcısı Mehmet Şimşek de bir çeviri hatası ile karşı

karşıya kalmıştır. 'Şu anda 1000'den fazla kamu kuruluşu

çalışanı aranan durumunda' şeklindeki sözlerini Reuters,

“Şu anda 1000'den fazla ordu mensubu kaçak durumunda'

ifadeleri ile duyurdu. Ajans, hata sebebiyle düzeltme yayınlamak

zorunda kaldı.

Bu örnekleri çoğaltmak mümkün.

Tercüme işlerinizi yapacak bir tercüme bürosu ile çalışırsanız

bu sorunlarla karşılaşmazsınız. Tercüme bürosu, alanında

uzman çevirmenler görevlendirir. Resmi, siyasi veya akademik

çeviriler için doğru tercüme hizmetleri almak son derece önemli.

Gizlilik ve zamanında teslim edilen tercüme hizmetleri de tercüme

bürosu ilkeleri arasında ilk sıralarda yer alıyor.

İçeriğin Devamı Aşağıda
BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
0
0
0
0
0
0
0
ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?
Yorum Yazın