Görüş Bildir
Haberler
Simültane Çeviride Tercüman Söylenenleri Nasıl Aklında Tutuyor?

Simültane Çeviride Tercüman Söylenenleri Nasıl Aklında Tutuyor?

Acil Tercüme
25.04.2019 - 13:53

Simültane Çeviride Tercüman Söylenenleri Nasıl Aklında Tutuyor?

Simültane yani konuşma esnasında yapılan çeviri hepimizin imrenerek baktığı ve nasıl akıllarında tutuyorlar bu söylenenleri dediğimiz çevirilerdir. Çünkü tercümanlar konuşan kişinin söylediklerini hem dinleyip hem de tercüme etmekle yükümlüdür. Buda bu tercümanların işlerini fazlasıyla zorlaştırmaktadır.

Yabancı bir konuşmacının olduğu bir konferansa gittiğinizde kişilere kulaklıklar dağıtılır. Bu kulaklıklardan ise tercümanın çevirdiği cümleler duyulmaktadır. Genellikle bu şekilde işleyen simültane çeviri yapan tercümanlar için ayrı bir bölme hazırlanır. Bu bölmeden sadece konuşmacının sesi duyulur. Çünkü dışarıdan gelen sesler tercümanın dikkatini dağıtarak farklı kelimeler telaffuz etmesine neden olabilir.

Çok İyi Yabancı Dil Konuşurum Diyorsan Senin Mesleğin Simültane Tercümanlık

Simültane tercüman olmak için tercümanlık mesleği için gerekenlerin dışında bir kriter aranmamaktadır. Aslında sahip olmanız gereken en büyük özellik iyi bir şekilde yabancı dil bilmektedir. Bu dil İngilizce, Almanca, Fransızca, Arapça gibi diller olabildiği gibi çok fazla insan tarafından bilinmeyen dillerde olabilir. Tabi iş dili öğrenmekle bitmiyor. Eğer simültane çeviri alanında kariyer yapmak istiyorsanız dilini öğrendiğiniz toplumun kültürel yapısını da öğrenmelisiniz. Atasözleri ya da gelenek ve göreneklerini bilmek çeviri esnasında çok işinizi yarar. Eğer hala simültane tercümanlık ilginizi çekiyor ve bu mesleği yapmak istiyorsanız hareket geçin! Hayallerinizi gerçekleştirmek için fazla vaktiniz yok.

İçeriğin Devamı Aşağıda

Yoğun Bir Dikkat Gerektiren Simültane Çeviri

Yoğun Bir Dikkat Gerektiren Simültane Çeviri

Günümüzde simültane çevirinin bir yetenek olduğunu düşünen bir kitle de yok değil. Tercümanların fazlasıyla dikkatli olması gereken bu çeviri türü insanlar tarafından adeta bir mucize gibi görülmektedir. İşin esasına baktığımız tercümanın yapması gereken tek şey dinleyen kişiye odaklanmak ve tüm dikkatini konuşmacıya vermektir. Eğer tercüman tercüme yapılacak dile ve hedef dili ana dili gibi iyi biliyorsa herhangi bir sorun yaşanmadan simültane çeviri gerçekleşebilir.

Yeni bir meslek arayışı içinde olan gençlere çok dikkat çekici olan bu simültane tercümanlık için sahip olunması gereken bazı nitelikler bulunuyor. Eğer simültane tercümanlık ilginizi çektiyse ve işte bu benim mesleğim diyorsanız okumaya devam edin.

Yorumlar ve Emojiler Aşağıda
BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
1
0
0
0
0
0
0
ONEDİO ÜYELERİ NE DİYOR?
Yorum Yazın